Portada

Novedades en Crisis de Papel

  • A la altura de las circunstancias  Simon ArmitageAvión de papel. Poemas escogidos 1989-2014Traducción, prólogo y notas de Jordi DoceImpedimenta. Madrid, 2024. La poesía sigue un movimiento pendular: tiende a acercarse o a alejarse lo …
  • Ensueño napolitano  Juan Antonio González IglesiasNuevo en la ciudad nuevaVisor. Madrid, 2024. En la corte de los antiguos virreyes de Nápoles, había siempre un acompañamiento de poetas. Como Garcilaso, como Aldana, com …
  • Contra el tiempo  Miguel Sánchez-OstizGeografía de la venturaSelección y prólogo de Alfredo RodríguezBartleby Editores. Madrid, 2024. El deliberado silencio o la ruidosa polémica que acompañaron a muchas de las obras …

Novedades en Café Arcadia

Autor: admin 21 mayo 2009

Ian Gibson
Lorca y el mundo gay
Planeta, Barcelona, 2009

¿Le quedaba algo por decir a Ian Gibson sobre la vida y la muerte de Federico García Lorca después de los miles de páginas que le ha dedicado? Abrimos su nuevo libro con un cierto escepticismo, pero no tardamos en darnos cuenta de que hay algo más que morbosa curiosidad en esta minuciosa indagación en la sexualidad lorquiana, en este recuento de anécdotas no siempre desconocidas.

La homosexualidad de Lorca, que él quiso discreta, nada reinvindicativa, no se reduce a un dato de su vida privada que el admirador de su poesía y el estudioso puedan dejar pudorosamente al margen. Conoció desde niño el desprecio, la brutalidad de una sociedad homófoba y su muerte no fue solo un crimen político; la saña de los asesinos no estaba motivada únicamente por sus simpatías izquierdistas. La misma mañana de su asesinato, ocurrido el 18 de agosto de 1936, Juan Luis Trescastro entró en un bar granadino y dijo en voz alta, para que todos le oyesen: «Acabamos de matar a Federico García Lorca. Yo le metí dos tiros en el culo por maricón».

Autor: admin 21 mayo 2009

Giacomo Leopardi
Diario del primer amor
Traducción de César Palma
Errata Naturae, Madrid, 2009

Puede parecer, en una primera ojeada o incluso tras una primera lectura, que este Diario del primer amor de Giacomo Leopardi es un resto arqueológico, y que si tiene algún interés será únicamente para los muy devotos del solitario de Recanati. Es, de hecho, lo que a mí me pareció al leerlo por primera vez. Sin embargo, después de haberlo releído despacio, pensando en su canto X, «El primer amor», y en el Zibaldone, y en el nacimiento del Romanticismo sobre las ruinas del sueño de la Razón, pero sobre todo pensando en los diarios adolescentes, tan rematadamente cursis, tan dramáticamente sensibleros, que he cometido el pecado de leer (un pecado del que, como de la mayoría de los que he cometido, no me arrepiento), mi opinión es otra. Sobre estas pocas páginas se proyecta la sombra turbada y candorosa de un joven que, al cerrar las puertas de su biblioteca y abrir las de su corazón, contrae su primer constipado amoroso, un catarro que, como todos sabemos, nunca se acabará de curar.

Autor: admin 21 mayo 2009

Aurora Luque
La siesta de Epicuro
Visor, Madrid, 2008

De pocos filósofos transcendentales se ha conservado obra tan exigua como de Epicuro. Sin embargo pocas doctrinas filosóficas han calado tan hondo en las sociedades venideras como el epicureísmo. La obra toda de Aurora Luque (Almería, 1962) se haya estigmatizada por esta corriente. Se ha ido consolidando como una de las muestras más preciadas de la poesía española contemporánea (factura formal impecable, temática sorpresiva). Su obra poética contempla siete títulos (y otras tantas antologías) con los que profundiza (desde Problemas de doblaje, 1990) en una estela grecista y ultramoderna donde no faltan la experiencia cotidiana, el instante sorpresivo y un elemento mítico de fondo que nos sumerge en ámbitos grecolatinos pero actuales (de vitalismo culturalista se ha hablado). La siesta de Epicuro es un libro breve y supone un ensanchamiento de su poética. Al desenfado habitual, se le suman poemas de tono grave, se introducen secciones de haikus y poemas breves y, al tiempo, encontramos textos que significan una libre traslación de los originales (Catulo, Vivien).

Autor: admin 21 mayo 2009

Fernando Iwasaky
rePublicanos
Algaba, Madrid, 2009

A Fernando Iwasaki estamos acostumbrados a verlo asomado a la efervescente actualidad desde de sus artículos en el diario ABC, al frente de la revista literaria Renacimiento, participando en debates televisivos o recorriendo la geografía nacional para presentar libros propios y ajenos. Tanto trasiego hace olvidar que este peruano residente en Sevilla desde hace veinte años es un historiador compulsivo que siempre termina por encajarnos esa esclarecedora visión suya de la realidad, propia de quienes llevan la Historia a mano, como si fuesen unas gafas de presbicia que uno se ajusta para mejor entender cualquier cosa que acontece.

Autor: admin 21 mayo 2009

Edición bilingüe de Carlos Alvar y Jenaro Talens
Locus Amoenus. 
Antología de la lírica medieval de la Península Ibérica
Galaxia Gutenberg / Círculo de lectores, Barcelona, 2009

Locus Amoenus es el título certero que nos abre las puertas a más de cinco siglos de poesía peninsular. Los orígenes del mismo comienzan en el siglo x, gracias al cálamo de poetas árabes como Ab¯u l-Aལbag ibn al-Jat.i¯b, finalizando en 1564, fecha que recoge el primer cancionero formado íntegramente por obras del siglo xvi. Carlos Alvar y Jenaro Talens nos introducen en una selección de poesía lírica que transporta al lector a ese lugar idílico, al «prado / verde e bien sencido, de flores bien poblado» donde manan «fuentes claras, corrientes, / en verano bien frías, en ivierno calientes». Pero antes de Berceo, también la poesía árabe y hebrea tuvieron su Edén: «vergeles que cercaban / los verdes árboles de los deseos», «aves que gorjean y una rama cimbreante», gacelas que cautivan con su belleza, o atardeceres vestidos de «un velo escarlata». En este jardín paradisiaco todo es proclive al amor, y así, la voz de los amantes nos susurra en ocho lenguas distintas: latín, árabe, hebreo, mozárabe, provenzal, galaico-portugués, castellano y catalán. Un mosaico de sonidos que se solapan, conviven, se mezclan, y que son, en definitiva, el legado más rico de nuestra Edad Media. La única lengua viva que no se recoge es el vasco ante la ausencia de textos escritos.

Autor: admin 20 mayo 2009

Gregorio Salvador 
y J. R. Lodares
Historia de las letras
Espasa, Madrid, 2009

En las letras está nuestro nombre y nuestro pensamiento. En ellas reside nuestra desnudez y nuestra salvación. En ellas va la música y el temor, tan mundanos y a la vez tan unidos al hombre y sus tribulaciones.

Todo esto y algo más —si bien con una sabiduría y un sentido del humor dignos de elogio— es lo que nos dicen, implícitamente, los profesores Gregorio Salvador (a quien un día escuché una encantadora charla sobre los pájaros en la novela Cien años de soledad) y Ramón Lodares, acerca de estos signos que tanta vida poseen y tanta vida han otorgado a través de su valor y sus significados una vez se ha producido su apareamiento.

Autor: admin 18 mayo 2009

Aquilino Duque
Entreluces
Renacimiento, Sevilla, 2009

Por lo que se puede leer en la contraportada de Entreluces de Aquilino Duque, este es su octavo libro de poemas; libro que ya había sido publicado parcialmente (en su mitad) en la recopilación Poesía incompleta de 1999. Ello justifica, quizá, la impresión de que leemos ahora un conjunto armónico, nada disonante, pero un conjunto formado a golpes de tiempo, con amplio espacio entre un poema y otro, de temática variada aunque, en realidad, bastante afín, lo suficiente como para que no se perciba una mera acumulación de lo disperso. Tampoco la división en dos partes abre una inflexión notable en el poemario. Ligeramente superior la primera en cuanto a número de textos, se prolonga en la segunda el tono, la línea melódica, la visión del mundo marcada, sobre todo, por un clasicismo sereno.

Autor: admin 16 mayo 2009

Juan Carlos Abril. Deshabitados
Maillot amarillo, 
Diputación de Granada, 2009

En un breve ensayo titulado «¿Qué es la poesía menor?», T. S. Eliot señaló las funciones que, según él, debía cumplir una antología, que son, siguiendo su propio orden: dar placer, permitir que los poetas jóvenes se hagan un hueco entre sus contemporáneos (el crítico inglés lo dice sin ironía), y ofrecer al lector una idea de lo que está pasando en un cierto periodo estético. Creo que Deshabitados, antología de poesía joven editada por Juan Carlos Abril, cumple perfectamente esas tareas, en primer lugar, porque en ella se reúne, desde nuestro punto de vista, a algunos de los autores más interesantes del panorama español del momento, dato que por sí solo basta para hacer de cualquier antología un volumen atractivo. En segundo lugar, porque el espacio que se le ofrece a cada uno de ellos privilegia la reflexión metapoética, y eso, que es posiblemente donde reside el mayor interés de la antología, sí es abrir debate en serio, exponer y exponerse, poner las cartas sobre la mesa y, quizás también, como alguien dijo a propósito de cualquier poética, la construcción de una ratonera por parte del propio ratón, que se empeña, además, en quedar atrapado en ella. Por último, y en relación al punto anterior, este espacio teórico permite constatar que es aquí donde, hoy por hoy, se está repensando con más vehemencia la función de la poesía y las capacidades del lenguaje, donde se está planteando el presente, el fututo y lo que ya es pasado de la poesía actual, y donde los vientos de cambio están soplando con más fuerza.

Autor: admin 16 mayo 2009

Lady Gregory
Cuchulain de Muirthemne
Paréntesis, Sevilla, 2009

Lady Gregory nos describe las heroicas hazañas de Cuchulain de Muirtheme, nombre conocido en la trayectoria oral y escrita irlandesa, cuya saga según Alfred Nutt «fue un elemento vivo de la cultura irlandesa y participó de las vicisitudes de su evolución». La autora de esta edición reconoce el arduo y laborioso trabajo al que se enfrentó con esta obra: «El texto irlandés del que proceden la mayoría de los relatos de este libro ha sido publicado en Irische Texte o en la Revue Celtique, o por O’Curry en Atlantis y otros lugares; yo he trabajado a partir de ese texto, cotejándolo con las traducciones que ya se habían hecho. En algunos casos, y concretamente en la mayor parte de «La Guerra por el Toro de Cuailgne», lo impreso hasta ahora ha sido una parte muy pequeña del texto irlandés, y he tenido que comparar y ensamblar diversas traducciones». Labor de orfebre.

Autor: admin 15 mayo 2009

Mario Levrero
La novela luminosa
Mondadori, Barcelona, 2008

Durante el año que viví en Chicago, entre 2001 y 2002, apenas pude leer. Las horas se me iban en transportes públicos donde difícilmente habría podido abrir un libro porque siempre estaban atestados, y dando clases a jóvenes sin ningún interés en aprender lenguas extranjeras. Cuando llegaba el fin de semana, apenas me quedaba energía para poder concentrarme. Aun así, los sábados solía ir a la biblioteca municipal en busca de novelas y poemarios que luego nunca terminaba. Al devolverlos a la semana siguiente, alguna vez sin siquiera haberlos ojeado, sentía que poco a poco estaba convirtiéndome en un individuo demasiado realista y eso me preocupaba. Las cosas cambiaron de forma accidental, haciendo fotografías en mi pequeño estudio. Como las posibilidades eran más bien escasas, ensayé con los libros. Primero los encuadré por separado, algo después juntos, y por último decidí agrupar fotografías que también fotografiaba, convirtiendo todo aquel torbellino de imágenes en una especie de biblioteca visual que me hizo pensar que en el fondo sólo estaba practicando un nuevo tipo de lectura.